traducir acta de matrimonio

¿Cómo traducir tu certificado de matrimonio?

Tabla de contenidos

Uno de los trámites que puede que tengas que hacer es la traducción jurada de tu certificado de matrimonio.

 

¿Qué aspectos hay que tener en cuenta para poder traducir tu certificado de matrimonio al español o a cualquier otro idioma? Te lo explicamos en este post.

¿Qué características debe tener la traducción de un certificado de matrimonio?

Para que el documento tenga validez legal en el otro idioma, debe reunir estas características:

  • Debe ser una traducción jurada. No te vale cualquier traductor, o empresa de traducción. Tiene que ser una traducción de un traductor jurado, autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).
  • Tiene que estar firmada por el traductor. El traductor jurado firma y sella la traducción, de manera que será oficial ante los organismos oficiales.
  • La traducción lleva el sello oficial. El traductor actúa como fedatario público, es decir, verifica la veracidad de los documentos oficiales.

Para tener la confianza y seguridad de que tu traducción es válida, contrata nuestro servicio de traductor jurado.

 

¿Cuándo necesitas traducir tu certificado matrimonial?

Si te has casado en el extranjero, y necesitas registrar tu matrimonio en España, necesitarás una traducción jurada de tu certificado de matrimonio en español. Y si te has casado en España y quieres registrar tu matrimonio en otro país, tendrás también que traducir el certificado matrimonial.

 

Las traducciones juradas de los certificados de matrimonio son también obligatorias cuando uno de los cónyuges tiene una nacionalidad de otro país. Por ejemplo, si tu pareja es de nacionalidad australiana y tú eres español, lo lógico es que tu certificado de matrimonio deba traducirse al idioma del país del otro cónyuge para poder registrarlo allí.

 

Además, es posible que necesites traducir este documento para cualquier otro trámite relacionado con tu matrimonio. Además, si quieres obtener este certificado en el Registro Civil para contraer matrimonio, es posible que te soliciten otros documentos para traducir.

 

Tipos de traducciones juradas de certificado de matrimonio

Existen varios tipos de traducción de certificado matrimonial:

 

Certificado positivo

 

  • Certificación literal: en este documento se transcriben todos los datos del matrimonio inscrito en el Registro Civil. La información puede aparecer en un solo idioma, si es un certificado ordinario, o en dos o más, si se trata de un certificado de matrimonio bilingüe o multilingüe. Se traducen todas las palabras del documento, con el sello y la firma del traductor jurado.
  • Extracto del certificado: se trata de un resumen de los datos del contrato de matrimonio. Es una copia íntegra y fiel del texto original. Incluye también sello y firma del traductor jurado.

 

Certificado negativo

 

Este tipo de certificado consiste en la acreditación del Registro Civil de que un matrimonio no se ha celebrado nunca. Este documento debe también reflejar la firma y el sello del traductor, aunque lo que esto certifica es que dicho matrimonio no se ha celebrado.

 

Sea cual sea el tipo de certificado matrimonial que quieras traducir, podemos ayudarte. En Eikatrad somos traductores jurados en Barcelona, Madrid, Málaga, Sevilla, Valencia y Zaragoza, autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Te damos un servicio rápido y económico para que puedas tener tus documentos oficiales cuando los necesites. Solicita ahora presupuesto.

Call Now Button