Acerca de las Traducciones Juradas, continuamente se han concebido ideas erradas, varias personas consideran que son difíciles de hacer, costosas, que es difícil contratar un Traductor Jurado.
También, que si la traducción va a ser aceptada por el organismo que la necesita y tantas otras, que deseamos despejar las dudas más comunes.
¿Se necesita dar archivo original al Traductor Jurado?
El archivo original no es intervenido en lo absoluto, puede hacerle llegar copia por email o mensajería al traductor jurado y él se encargará de traducirlo y afirmar su fidelidad al original.
El reglamento instituye que la entrega de la Traducción Jurada debería ser en papel, debidamente sellada y firmada. Sin embargo el existente asentimiento de uso de la firma electrónica posibilita la preparación de una Traducción Jurada con firma digital aun cuando ciertos organismos no permanecen asumiendo la digitalización aún y piden papel.
En el extranjero ya se está asumiendo la traducción jurada escaneada o con firma digital. Otras instituciones permiten el archivo escaneado para adelantar trámites, dando plazo de entrega del original.
¿El Traductor Jurado solo practica en su sitio de residencia?
Los traductores jurados no permanecen sujetos a ejercer en un área geográfica definida. Tienen la posibilidad de laborar a lo largo del territorio nacional y en el extranjero. Hay traductores jurados en cada una de las provincias española, otros residen en el extranjero. Hay traductores jurados de diversos lenguajes, a partir de alemán, francés, inglés o portugués en muchas provincias, sin embargo los lenguajes menos habituales son más difíciles de hallar. De allí que tenemos la posibilidad de contratar al traductor en el lenguaje que necesitemos donde desee que esté.
¿Los Traductores tienen que estar Colegiados?
En España no existe “Colegio de Traductores”, el ente regulador de la profesión es la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. Sin embargo si hay asociaciones que agrupan a los Traductores Jurados.
¿Los servicios de Traducción Jurada poseen tarifas estáticas oficiales?
No hay tarifas estáticas para traductores jurados. Cada traductor jurado pone sus tarifas según diversos componentes a tener en cuenta como por ejemplo vivencia, lenguaje, dificultad de la traducción, expansión del trabajo, ubicación geográfica. Igual que cualquier otro profesional libre, el traductor jurado maneja sus propias tarifas. Lo más aconsejable para un comprador es hacer una comparación entre contratar al traductor jurado directo o a una agencia de traducción.
¿Una Traducción Jurada de España no podría ser utilizada fuera del territorio?
Sí se puede, si el territorio de destino la acepta. Algunas veces el destino necesita que la traducción Jurada sea apostillada o legalizada. Si es un territorio firmante del Pacto de La Haya, puedes llevar el archivo para su apostilla al Ministerio de Justicia. Si el territorio no es firmante del Pacto, el archivo podría ser legalizado en el Ministerio de Asuntos Exteriores.
La Traducción Jurada puede producir piezas del archivo y adaptar notas del expediente académico El traductor jurado traduce el archivo en su integridad y no únicamente en piezas.