pros y los contra de la traducción automática

Conoce los pros y los contra de la traducción automática

Tabla de contenidos

La digitalización y la época globalizada de esta época no deja impune a ningún sector; sin embargo, el financiero y la banca son los más dañados en el momento de llegar a todos los mercados. 

Las barreras del lenguaje y la terminología específica de todas sus disciplinas algunas veces complican el proceso de internacionalización.

Por esto, si necesitas agrandar tu comercio o tienes un enorme volumen de contenidos que traducir en unos plazos de ejecución ajustados, la traducción automática se posiciona como la elección más indicada.

 Precisamente, el método se hace con los Motores de traducción automática (MT), de donde sale un resultado de traducción automática bruta, que va estar sujeto al  entrenamiento que se le haya dado a este motor, por lo que la calidad puede variar. Aquello sí, en esta situación se combina con las tareas de postedición humana y con otras tecnologías lingüísticas.

De esta forma, debido a la revisión y corrección del contenido creado por la traducción automática, los diccionarios personalizados y las memorias de traducción, se garantiza la mejora de la calidad del servicio.

 

Pros de la traducción automática

En este entorno, tenemos la posibilidad de mencionar que la implementación de esta rama de la lingüística computacional cuenta con las próximas virtudes:

Extensión inmediata: hablamos de un servicio que posibilita traducir contenidos simples en poco tiempo. Así aligera los trabajos de traducción al combinar el trabajo humano con el automático con el fin último de conseguir una comunicación universal de calidad.

Reducción de costes: beneficia el control de los costos, debido a que implica un ahorro ante otros servicios de traducción.

Crecimiento del volumen de traducciones: es una manera fácil y barata de incrementar su proporción de contenido traducido en diversos lenguajes.

Calidad: la traducción humana no es capaz de hacer traducciones idénticas en 2 lenguajes diversos, mientras tanto que la traducción automática algunas veces no posee sentido o es bastante forzada. 

Por esto, lo que por separado puede dar por sentado una pérdida de la calidad si se aúnan consiguen una traducción precisa y de exactitud semántica, gramatical y de sintaxis.

Minimización del esfuerzo del comprador: se le da un servicio personalizado y adaptado al comercio con una atención individualizada.

Más grande estabilidad: una vez que se labora con documentos financieros, de averiguación o de organigrama, los datos acostumbran a ser confidenciales y la traducción automática mantiene su confidencialidad al alojarse en un ámbito seguro. Tal cual es más simple eludir el espionaje comercial.

 

Contras de la traducción automática

Sin embargo, además se debe considerar los problemas que puede exponer este servicio:

Se puede usar en ciertas combinaciones lingüísticas.

Adhesión: se necesita adecuar las definiciones funcionales, los costes y los esfuerzos.

Continuamente necesita postedición humana: así sea una revisión superficial o una traducción precisa dependiendo del archivo a traducir. La clave es no abstenerse de la calidad, debido a que si se usa solo la traducción automática tienen la posibilidad de darse errores.

Depende de un entrenamiento anterior del motor de traducción. Los motores de traducción dependen del sector: por cada área se produce un motor de traducción, ya que las expresiones, conceptos y segmentos son plenamente diferentes en cada campo.

Ahora que ya tienes claros los pros y los contras de la traducción automática, debes considerar las opciones al momento de requerir una traducción.

Call Now Button