El mundo tiene noticias de la traducción jurada desde el Imperio Romano, donde el auge de las actividades comerciales, hizo evidente la necesidad de contar con ayuda de parte de personas que hablaran diversas lenguas y facilitaran las relaciones comerciales.
Desde estos inicios, la importancia de estas actividades se ha convertido en la única manera válida de hacer uso de textos escritos en una lengua y traducidas a otra con la finalidad de presentarlas ante determinadas instituciones, con un idioma diferente del que aparece en el documento original.
Esta certificación era válida por el sello y la firma del traductor calificado para esta función, en el documento traducido. Esta modalidad ha sufrido un cambio radical, con la incorporación del formato digital.
¿Traducción en formato digital?
La evolución de la tecnología facilita en gran medida los procesos burocráticos y se expande en todas las áreas, de la que no ha escapado la traducción jurada. En este sentido, el Ministerio de Asuntos Exteriores ha aprobado la incorporación de las traducciones juradas con firma electrónica o formato digital.
En este sentido, el cliente tiene la oportunidad de elegir la opción que mejor se ajuste a su conveniencia.
Ventajas que ofrece la modalidad de traducción en formato digital
- Reducción significativa de los procesos burocráticos.
- Minimizar el uso del papel, con la consecuente ventaja para el medio ambiente.
- Rapidez para el cliente que recibe la traducción en tiempo real.
- Ahorro en los costes de envío. Al sustituir el formato físico por el electrónico se eliminan los costes de envío de los documentos.
- Los documentos se pueden imprimir todas las veces que sea necesario, sin perder su validez.
¿Validez de la traducción jurada con firma digital?
En este aspecto, esta modalidad de traducción, tiene el mismo efecto legal que la original, donde se entregaba en físico, con el sello y la firma del profesional de la traducción, certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Es importante acotar, que en ambos formatos se deben cumplir todas las formalidades exigidas, como es, por ejemplo, que aparezca la firma y el sello en todas las páginas del texto traducido, con la fecha efectiva de realizada la traducción del documento.
¿Cómo solicitar los servicios de un traductor profesional?
Es indispensable en primer lugar comprobar la trayectoria de la agencia seleccionada. En este caso, si se trata de la contratación, de una empresa por internet, cobra gran significado las valoraciones realizadas por los clientes, así como el número de seguidores.
Por otra parte, debe asegurarse de manera indefectible que la traducción será realizada por un profesional calificado y certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Este es un requisito indispensable e ineludible, para asegurar la validez legal de la traducción, que permita su presentación y aceptación en los organismos oficiales.
Pasos para solicitar una Traducción Jurada
- Al elegir la agencia que realizará la traducción jurada, se envía una copia escaneada del documento original que desea ser traducido, por correo electrónico, o por cualquier otra modalidad establecida por la agencia seleccionada.
Por supuesto, siempre queda abierta la posibilidad, a gusto del cliente, de entregar el documento en físico, de manera directa en la agencia.
- La agencia, al recibir el documento y el comprobante de pago, por la suma acordada, asigna un traductor, que de inmediato inicia el proceso de traducción del documento.
- Con la traducción del documento lista, en el plazo acordado, la agencia lo envía al cliente, a la dirección de correo electrónica seleccionada de manera previa, o en el caso que desee la modalidad tradicional se le envía un aviso para que la recoja en físico.