Importancia de conocer los idiomas al traducir

Importancia de conocer los idiomas al traducir

Tabla de contenidos

Llevar a cabo una traducción correcta, fácil de leer y comprender, es más que un trabajo, todo un arte. Los profesionales que se dedican a este oficio son preparados y conocedores de más de una cultura.

Los traductores profesionales llegan a perfeccionar su estilo y modo de traducir, tras muchos ensayos, exitosos y no tanto, en donde comprenden cuáles son los elementos que enriquecen su labor.

Siempre se recomienda que el traductor parta desde su idioma materno, hacia una segunda lengua. También puede trasladar textos desde una segunda lengua hacia su idioma natal.

El asunto debe concentrarse en que un buen traductor, debe conocer a fondo, ambos idiomas, el materno y al que va a traducir.

 

Dos lenguas, dos culturas

No conocer a fondo la lengua materna, y el idioma extranjero al que se traducirá un texto, es junto con el desconocimiento del tema tratado en el mismo, los problemas que conducirán con certeza a un trabajo final descuidado e inapropiado.

Debido a esto, lo prudente es que el traductor maneje extensos conocimientos lingüísticos de ambos idiomas, para poder manejar de manera acertada el asunto del cual se escribe.

El profesional de la traducción debe ser consciente de la importancia de conocer ambas lenguas, en cuanto al léxico, contexto sociocultural, ortógrafa correcta de sus vocablos, gramática, que permita desarrollar un tema con coherencia, produciendo textos completamente inteligibles.

El no estar comprometido con la corrección de ambos idiomas, equivale a realizar traducciones incorrectas, poco profesionales, y a la larga conduce a recibir menos proyectos.

 

Buscando corrección

Puede iniciar un proyecto de traducción en donde no abunde la información, pero la conciencia profesional te conducirá en la búsqueda de todos los conocimientos necesarios para terminar de manera acertada el trabajo encomendado.

La conducta acertada es realizar una búsqueda bibliográfica, en la necesidad de identificar los posibles errores, y cómo evitarlos.

Conocer a fondo las normas lingüísticas, y cuáles elementos y vocablos son propios de la zona en donde se recibirá la traducción, ayudará a conseguir un texto completo y correcto en el idioma de destino.

La adaptación de los idiomas, revisar minuciosamente el trabajo terminado, logrará un texto correctamente traducido, y semánticamente claro.

 

Resultado exitoso

La mejor traducción posible va a depender del conocimiento y familiaridad con que se conozca y emplee los dos idiomas, de origen y destino.

Es preciso tener una base de conocimiento del idioma, el tema y la idea básica del documento original, para realizar la investigación necesaria.

Enfocarse en el asunto, pues a pesar de conocer el idioma, algunos temas precisan de un lenguaje técnico particular, y un contexto específico.

Enriquecer un texto, a través del conocimiento de la cultura, costumbres y usos gramaticales de la región de destino de la traducción, lleva a poder entregar la información correcta a quien lee en destino.

Una traducción completamente entendible, es el resultado de una ejecución cuidadosa y llevada a cabo, con el conocimiento debido.

 

Otras funciones del traductor

Siempre debemos tener presente que el traductor, además de conocer ambos idiomas, también realizará funciones diversas para lograr un resultado exitoso.

Investigar la gramática, la cultura, costumbres y temas técnicos particulares del trabajo encomendado, lo llevará a desempeñar múltiples roles.

Concluimos que para lograr una traducción correcta, el profesional de la traducción, debe conocer y dominar ambas lenguas, manejar sus costumbres y usos lingüísticos comunes.

También debe adentrarse en el conocimiento del asunto del que se escribe, obteniendo toda la información necesaria, y logrando transmitir de manera confiable toda la información, como la hizo llegar el autor, sin agregar ni quitar nada,

Para lograr resultados exitosos en las traducciones que encomiendas, es preciso acudir a agencias de traducción calificadas, que cuentan con profesionales de tradición y dilatada experiencia.

Los profesionales que se desempeñan allí, cuentan con vasto conocimiento en los idiomas en que trabajan, manejando los detalles y precisiones de cada idioma.

En nuestra región puedes encontrar agencias de traducción especializadas, en idiomas, temas y materias, para que puedas seleccionar la que más convenga, según tus necesidades.

Call Now Button