La mayor parte de las naciones permiten las Traducciones Juradas como válidas. Empero todo es dependiente de las normas de cada territorio.
Si el territorio de destino es signatario del Pacto de La Haya, la traducción solo debería ser apostillada en el Ministerio del Exterior. Si no forma parte del pacto, va a ser primordial que el archivo sea legalizado por igual por el Ministerio.
Ciertos territorios exigen además, que el archivo sea autenticado con firma del Consulado acreditado. Te preguntarás por qué las reglas de documentos varían de un territorio a otro. Cada país cuenta con autonomía y tiene el derecho, en todas sus instituciones, de reclamar que los documentos sean presentados en el lenguaje original o traducidos.
Es básicamente imposible tener reglamentos de todo el mundo usuales, solo ha podido lograrse la unidad con los firmantes del Acuerdo de La Haya y entre las naciones de la Alianza Europea.
Presentación de la Traducción frente a el solicitante
Una vez que vayas a consignar la Traducción Jurada de un archivo frente a el organismo que la solicita, lleva contigo el original. No los entregues unidos, el original es solo para compararlo con la traducción y asegurarse que se trata del mismo archivo.
Las Traducciones Juradas más solicitadas son de documentos tales como: trámites de adopción, expedientes académicos, partidas de nacimiento, resoluciones judiciales, títulos universitarios, actas de matrimonio, actas de nacimiento o muerte, entre otros.
Traductores Jurados y Agencias de Traducción
Si necesitas de una Traducción Jurada, contratar los servicios de un traductor jurado es muchísimo más sencillo de lo que parece. Puedes buscar en el website del Ministerio de Asuntos Exteriores la lista de todos los traductores habilitados, con lenguaje que labora y datos de contacto.
Otra elección es asistir a una agencia de traducción las cuales son organizaciones debidamente registradas que cumplen con cada una de las normativas legales para su desempeño. Las agencias de traducción cuentan con todo un equipo de expertos especializados en diversos lenguajes y temáticas.
Dichos traductores son por igual certificados por el Ministerio de Exterior. Las agencias son en realidad ventajosas, como para los expertos traductores como para los consumidores quienes en un solo sitio descubren todo lo cual requieren.
Hasta aquí algunos detalles y aspectos de lo más relevante acerca de la validez de las Traducciones Juradas, para que no te pillen desprevenido al instante en que tengas la necesidad de contratar el servicio. Recuerda asegurarte de cuáles documentos necesitarás y rememora que solo tienen la posibilidad de ser traducidos por un traductor jurado habilitado.
Vivimos en un mundo cada vez más globalizado que nos resulta llamativo para buscar nuevos horizontes. Cada vez es mayor el desplazamiento migratorio, expertos y negocios que buscan más oportunidades de aumento y la Traducción Jurada, se convirtió como la herramienta para el desarrollo de quienes quieren traspasar fronteras.
Una Traducción Jurada, es un trabajo intelectual y profesional que pide precisión y mucha atención por parte del traductor. Recuerda que cualquier error puede significar el rechazo del archivo por parte del ente que lo pidió.