Notícias del blog

Por qué traducir tu tesis doctoral

Por qué traducir tu tesis doctoral   A lo mejor eres un recién doctorado o estás a punto de presentar tu tesis doctoral. Has recorrido un largo camino para llegar hasta aquí y sabes que tu esfuerzo ha merecido la pena. Pero te gustaría que tu tesis doctoral pudiera leerse no sólo en español, sino

Leer más

Diferencia entre traductor e intérprete de idiomas

Diferencia entre traductor e intérprete de idiomas   Muchas veces se tiende a confundir entre el traductor y el intérprete de idiomas. ¿Cuándo puedes necesitar a un traductor, y cuándo te hace falta en realidad un intérprete?   Independientemente del idioma de origen y el idioma de destino, ambos tipos de profesionales tienen unas características

Leer más

Ventajas de contratar una agencia de traducción

¿Por qué deberías contratar una agencia de traducción? ¿Qué ventajas puede tener para ti contar con un equipo de traductores profesionales?   Ya seas una empresa, institución o particular, es importante que sepas que las agencias de traductores tienen muchos puntos a favor para que tus traducciones sean de buena calidad y te ayuden a

Leer más

Beneficios de tener un sitio web multilingüe

Muchas páginas web pueden ser multilingües. Es decir, se encuentran en varios idiomas. ¿Qué beneficios supone tener un sitio web multilingüe?   Las empresas que ofrecen su página web en varios idiomas suelen estar orientadas a distintos mercados. Quizás hablamos de una tienda online que vende sus productos en España y en Estados Unidos, por

Leer más
traductor técnico

¿Qué es un traductor técnico?

Un traductor técnico es aquel que está especializado en la realización de traducciones técnicas. Llamamos traducción técnica a cualquier traducción de textos específicos de un determinado sector profesional, como pueden ser la ingeniería, la construcción, la informática… La terminología y las expresiones que se emplean en esta clase de textos no suelen utilizarse en la

Leer más
traductor jurídico y traducción jurada

Diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica

Diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica   Una de las dudas que puede surgir cuando quieres traducir un documento legal es si necesitas una traducción jurada o una traducción jurídica. Muchas veces se confunden estos dos tipos de traducciones y creemos que son lo mismo, pero hay una diferencia muy importante y te invitamos

Leer más
Traducción Títulos Universitarios

¿Por qué traducir tu título universitario al inglés?

Quizás te estás planteando traducir tu título universitario al inglés. O puede que en alguna institución académica o empresa te hayan solicitado que muestres tu título traducido.   Si es así, deja que te contemos algunas de las ventajas de traducir títulos académicos al inglés y por qué podrías necesitarlo. Además, te explicaremos qué tipo

Leer más
traducir acta de matrimonio

¿Cómo traducir tu certificado de matrimonio?

Uno de los trámites que puede que tengas que hacer es la traducción jurada de tu certificado de matrimonio.   ¿Qué aspectos hay que tener en cuenta para poder traducir tu certificado de matrimonio al español o a cualquier otro idioma? Te lo explicamos en este post. ¿Qué características debe tener la traducción de un

Leer más
Certificación plurilingüe de nacimiento vs traducción jurada de tu partida de nacimiento

Certificación plurilingüe de nacimiento vs traducción jurada de tu partida de nacimiento

Certificación plurilingüe de nacimiento vs traducción jurada de tu partida de nacimiento El certificado plurilingüe de nacimiento es un documento expedido en el Registro Civil. No obstante, existen diferencias con el documento habitual, como que tiene validez en todos los países que se encuentren dentro del Convenio de Viena (España, Bulgaria, Austria, Estonia, Francia, Moldavia,

Leer más
Call Now Button