Traducció Jurada en Alemany

Traductor oficial

Per a aconseguir un excel·lent professional en aquest idioma, que per a molts és tan complicat, els clients només hauran de contactar amb els experts acreditats pel Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC), com ho som a Eikatrad. Aquí tenim el millor equip de traductors experts i certificats per a la realització d’una correcta traducció jurada en alemany.

Els documents amb traducció jurada en alemany han de tenir la postil•la de la Haia?

Tots els documents públics requereixen ser postil•lats abans de fer la traducció jurada en alemany. Això és necessari perquè el document pugui tenir efectes legals en un altre país. I la postil•la també ha de ser traduïda.

La postil•la de la Haia no és més que un procediment de legalització amb el qual, se li dona validesa al document per tal que pugui ser presentat davant de qualsevol organisme públic per a realitzar qualsevol tràmit, ja sigui de residència, d’estudis i/o de treball en un país integrant del Conveni de la Haia, per al qual ha estat validat amb el segell.

La postil·la de la Haia ha de ser aplicada al document abans que es realitzi la traducció jurada en alemany, ja que la postil·la també ha de ser traduïda. Sempre és important, i només és vàlid en els països signants del Conveni de la Haia.

Alemanya és un país signant del Conveni de la Haia?

Sí, Alemanya es troba entre els més de 110 països signants del Conveni de la Haia, juntament amb Espanya, Estats Units, Argentina, Mèxic, França, Grècia, Irlanda, Itàlia, Japó, Polònia, Portugal, Regne Unit, Romania, Rússia, Suïssa i molts més.

En cas que el país d’origen dels document no estigui inclòs en el Conveni, els documents s’hauran de legalitzar mitjançant una figura diplomàtica o consular.

On obtenir la Postilla a Espanya?

Els documents públics, notarials i judicials:

Quins són els passos a seguir per a sollicitar una traducció jurada en alemany?

Call Now Button