Notícias del blog

aspectos traducciones juradas

Algunos aspectos que debes conocer acerca de las traducciones juradas

Cada vez se hacen más necesarios los servicios de traducción jurada, pero hay algunos aspectos que no conocemos de este tipo de servicios profesionales. Aquí vamos a revisar algunos. Continúa leyendo para enterarte. Dentro de los documentos que son más comunes de requerir ser traducidos por un traductor jurado se encuentran los siguientes:   Contratos o

Leer más
Traducción jurada de un expediente académico

¿Traducción jurada de un expediente académico? Conoce cómo es

La traducción jurada de un expediente académico, se limita de manera exclusiva a traducir a otro idioma el archivo oficial original. En ningún caso, los traductores jurados poseen la potestad para modificar las notas que figuran en el expediente. Circula por allí la falsa creencia de que la traducción jurada es capaz de todo. Aquello

Leer más
Qué es la traducción jurada

¿Qué es la traducción jurada?

Se le llama traducción jurada a aquella traducción de documentos escritos en una lengua extranjera, usualmente se realiza para que tenga cualquier impacto legal frente a un definido organismo oficial.  Las traducciones juradas han de llevar siempre el sello y la firma del traductor-intérprete jurado y, lo que le ofrece seguridad al ente que la

Leer más
en que casos requerimos una traducción jurada

¿En qué casos requerimos una traducción jurada?

La internacionalización de las relaciones comerciales no hace que,  cada vez con más frecuencia, se deba mandar documentación a un territorio cuya lengua oficial no es la misma, ante eso nos preguntamos ¿Podemos enviarlos tal los tenemos? ¿Hemos de traducirlos? ¿Es suficiente si los traducimos nosotros mismos o requerimos una traducción jurada?. Aquí algunas respuestas

Leer más
Ventajas de la Traducción Jurada

Ventajas de la Traducción Jurada

Cuando hablamos de una traducción jurada nos referimos a una transcripción oficial de un idioma a otro, con valor legal. Las traducciones tienen valor jurídico y deben estar firmadas y selladas por un intérprete profesional, debidamente acreditado por el Ministerio de su competencia en cada país. En España le compete al Ministerio de Asuntos Exteriores

Leer más
tipo de traducción

¿Sabes qué tipo de traducción necesitas?

La traducción El término es derivado de la palabra latina traductio, cuyo significado es guiar de un lado a otro. En este sentido, la traducción se refiere a la interpretación que se hace de un texto en idioma distinto al original para plasmarlo en la lengua que se desee. Estas traducciones son realizadas por un

Leer más
Consideraciones sobre las traducciones juradas

Consideraciones sobre las traducciones juradas

En la modificación del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores en el Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre de 2021, se establecieron cambios normativos en el ámbito de la traducción y la interpretación juradas.  Por ende, aquí en nuestro artículo detallaremos algunas consideraciones importantes sobre las traducciones juradas,

Leer más
realidad sobre las Traducciones

La realidad sobre las Traducciones

La realidad es que una traducción tiene como función primordial terminar con las barreras de comunicación que hay entre las múltiples lenguas y civilizaciones de todo el mundo. Es por esto que actualmente conseguimos infinidad de traductores expertos, dedicados a varios ramos.   Fases de la Traducción El proceso de Traducir se caracteriza por 2

Leer más
documentos requieren traducción jurada

¿Cuáles documentos requieren traducción jurada?

Una traducción jurada es aquella que ha sido realizada por el funcionario que ostenta el título de Traductor Jurado o intérprete jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores Español. Debemos tomar en cuenta que al usar un traductor automático en línea no entenderemos muchos y variados matices del idioma, ni las consideraciones sociales y

Leer más
Call Now Button